2018. november 10., szombat

Tél - és karácsony haikuk (modern)

Angyalok dala
száll. Szent áhítat fogan.
Magányos fagyöngy.

Komódok mélyén
csillámló üveggömbök.
Csodára várva.

Fagyos téli kép.
Hó alatt alszik a táj.
Kandalló serceg.

Ünnepi égbolt
ölén pislant az este.
Villódzó fények.

Deres ablakban
fiúcska les nesztelen.
A szán csilingel.

Éhes cinege
nyirkos kis lába topog.
Bejgli illat száll.

Jégcsapot olvaszt
az itt maradt napsugár.
Tél-szimfónia.

Adventi séta.
Négy rénszarvas ballag a
díszes nyakkendőn.

Hűvös lámpafény
alatt színes jelenség:
- Pirospozsgás arc.

Józan gondolat,
a harangok kondulnak.
Forralt boros éj.

2018. október 13.

2018. október 15., hétfő

Őszi memoár

Sápadt fény-hajókon úszik a táj,
ábrándok ködében lebegő felhők
távoli fürtjeit sötét-madarak csipegetik.
Az égi színház végtelen színpadán
opálos fény-virágok nyílnak,
káprázatban derengő csokraikat
a dér-szívű éjszaka öntözi.
A sóhajtó Hold most anyai menedék,
 búcsúzás-könnyeken ereszkedő fátylával
kristályfehéren az ásító világra csordul.
Zizzenő avarban barangol az idő,
memoárjába gyűjtött pillanatok képeit
még egyszer fedetlen keblére öleli.
A hűvösbe hintett létezés
csend-indákon kúszó sziluettjei között
már a télbe forduló szél kutat.

2018. október 11.

2018. október 12., péntek

Az őszi éj titka

Narancsos vörösben pompázik a Hold,
csillagok még bújnak, a ma csomagol,
alkonyi világra bársony lepel hull,
rőt-aranyszín falomb levél-záport súg. 

Ősz illat-baldachinján piheg a lét,
a lég nyirkos szele gyöngéden simít,
éj maszkja rejti a világ ráncait,
becézőn őrzi agg lelkek álmait.

2018. október 12.

2018. szeptember 26., szerda

Szép vers 2.

Johann Wolfgang Goethe: Vándor éji dala

Immár minden bércet
Csend ül.
Halk lomb,
alig érzed:
Lendül.
Sóhajt az éj.
Már búvik a berki madárka,
Te is nem nemsokára
Nyugszol, ne félj...

Tóth Árpád fordítása

Szép vers 1.

Christina Rossetti: Emlékezz

Emlékezz rám, ha tőled messze-messze
a hallgatag országba érkezem,
s nem foghatod többé a kezem,
és nem fordulhatok el tévedezve.

Emlékezz rám, ha majd magad leszesz te,
s nem szólsz jövőnkről úgy, mint rendesen:
csak emlékezz és értsd meg, kedvesem,
késő tanács, imádság, minden eszme.

De ha felejtesz, s aztán valahogy
emlékezel reám, ne búslakodj,
mert hogyha Éj s Romlás a szenvedélyt

nem ölte meg, mely hajdan bennem élt,
százszorta jobb, hogy mosolyogj s felejts,
semmint emlékezz és egy könnyet ejts.

Kosztolányi Dezső fordítása